Рейтинговые книги
Читем онлайн Telum dat ius ...[оружие дает право] - alexz105

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 109

Книжка тихонько хихикнула:

— Хороший каламбур. Жаль, что передо мной сидит лишь отупевший от усталости мальчишка — оценить некому! И вот с тех пор я здесь. Все директора школы знали обо мне, но далеко не все пользовались моей помощью. А уж кто я, и откуда появилась в Хогвартсе — об этом никто ничего не знал.

Гарри уже оправился от удивления и с сомнением предположил:

— Что–то мне показалось, что тебе хотелось об этом рассказать. Просто раньше подходящего случая не было.

Чичита раздраженно захлопнулась и недовольно пробормотала:

— Ума палата — дороже злата… Иди спать, директор. В спальне тебя студентка дожидается для ночного коллоквиума, если не уснула уже.

Поттер вскочил. Опять он забыл о Гермионе. Это уже свинство с его стороны.

Он тихонько вошел в спальню. Девушка спала. Ее густые волосы разметались по двум подушкам. Он постоял и решительно повернул в сторону душа. Надо было смыть с себя пот, кровь и грязь, накопившиеся за этот длинный и тяжелый день.

* * *

Пара тусклых светильников бросала неверные отсветы на обстановку кухни дома на Гриммо, 12. Кингсли спал прямо за столом, уронив голову на руки. Его хриплое дыхание было единственным звуком, нарушающим тишину.

Но вот фыркнуло пламя в камине, и чернокожий аврор немедленно вскинулся, хватая палочку со стола.

— Кто здесь? — спросонок хрипло спросил он.

Из камина тяжело шагнула приземистая фигура в дорожной накидке.

— Кто вы? Назовитесь или я закляну вас! — Кингсли показалось, что он узнал человека, но поверить в такой визит было нельзя. Невозможно!

Резкий и гнусавый голос разорвал тишину фамильного дома Блэков:

— Успокойся, Бруствер. Если бы я хотел обезвредить тебя, то ты бы уже валялся связанным. Ты совсем потерял квалификацию, боец!

Кингсли опустил палочку и ошеломленно воскликнул:

— Мистер Грюм! Это вы? Как? Вы живы?

Выглядел старый аврор еще более кошмарно, чем раньше. В основном из–за того, что в его глазнице не было волшебного глаза. На его месте красовался кружок из черной кожи дракона. Длинный коричневый плащ, явно с чужого плеча, скрывал деревянную ногу. Однако она недвусмысленно заявляла о своем присутствии громким постукиванием.

— Кингсли! Ты совсем потерял хватку. Почему опущена палочка? Почему ты не проверяешь меня? А? Постоянная бдительность!!! — рявкнул Аластор в своей обычной манере. Но прозвучало это не так убедительно, как раньше. Сдал старик. Укатали сивку крутые горки!

— Видишь, я не опускаю палочку? Отвечай на вопрос: кого ты возил в очках Поттера на фестрале в июле прошлого года?

Кингсли невольно восхитился нестареющей хватке старого аврора. Вопрос универсален для них обоих. Только члены их группы знали, кто с каким конкретно из поддельных Поттеров тогда был в паре.

— Мисс Грейнджер, — спокойно ответил он, — а вы, сэр?

— Наземникус, — проворчал Грюм.

Кингсли, волнуясь, смотрел на своего бывшего учителя в надежде, что тот позволит себя обнять. Но Грюм оставался Грюмом. Никаких сантиментов. Будто вчера расстались, а не год назад. Он прошел к столу, но не сел, а приблизился к портрету, заглядывая в него здоровым глазом, как в окошко.

— А где Альбус?

— Он ушел еще прошлым вечером и не вернулся до сих пор.

Грюм недовольно проворчал:

— Не темни. Вижу, что ты знаешь больше, чем говоришь. Где Дамблдор?

Бруствер замялся. Каждый раз, когда ему надо было сказать что–то о покойном директоре, у него возникало чувство, что этого делать нельзя. Казалось бы, какие проблемы? Это же ближайший друг главы ордена Феникса. Но это ощущение не проходило. Наконец, пересилив себя, он сказал:

— Фоукс его унес, а куда — не знаю. Я отлучался. А когда вернулся, его уже не было.

Грюм пожевал губами.

— Откуда знаешь, что Фоукс?

Кингсли пожал плечами.

— Точно не знаю. Вроде слышал его обычный хлопок. И на полу немного пепла было просыпано. Его пепел, красноватый такой. Похоже, он недавно возродился. После возрождения с него еще неделю потихоньку сыплется.

Грюм одобрительно перекосил лицо.

— Дельно говоришь. Зря я тебя ругал. А при мне Дамблдора вроде Фоукс еще не носил? Что случилось–то?

— Фоукс появился всего неделю назад. До этого директор в портрете как–то уходил. А потом сказал, что ситуация подходит к критической точке и ему нужна свобода действий.

— Понятно, — проворчал старый аврор, — придется подождать.

Он отодвинул один из стульев, и, скрипнув протезом, уселся на него, настороженно осматриваясь по сторонам. Кингсли помялся, а потом все–таки спросил:

— Мистер Грюм, но как вам удалось уцелеть? И где вы были все это время? Билл рассказал, что заклинание Воландеморта ударило вам прямо в лицо!

Грюм хмыкнул:

— Прямо в лицо… ты хотел сказать: прямо в глаз! В мой волшебный глаз! Его выбило из глазницы, а меня только оглушило. Я чудом не разбился, хотя протез раскололся на части. Пришлось делать новый. И главное — я понял, что нас предали. «Оживать» в такой ситуации было глупо. Я решил затаиться и понаблюдать за всеми вами, надеясь найти предателя. Мне понадобилось десять месяцев, но теперь я знаю правду!

Кингсли был потрясен:

— И вы пришли…

— Я пришел к Альбусу — сообщить ему результаты моего расследования.

— И вы знаете имя предателя?

Грюм только рыкнул в ответ, и Кингсли прикусил язык.

От входной двери раздалось деликатное покашливание.

Оба аврора резко развернулись в ту сторону и наставили на незваного гостя свои палочки. Тот не стал дожидаться, пока в него полетят заклятия, и скинул с головы капюшон мантии.

— Поттер? — потрясенно прохрипел Аластор.

— Да, это я, мистер Грюм. Можно мне тоже узнать, кто был предателем все эти годы?

Глава 43

После возвращения в Поттер–мэнор и хлопот вокруг Луны, которую сияющий Рон Уизли принес в больничное крыло завернутую прямо в занавеску, миссис Марчбэнкс подремала часа два и с первыми лучами солнца снова была на ногах. Она принялась разыскивать Гермиону, и, расспросив эльфов, по некоторой уклончивости их ответов поняла, что подруга Поттера строго выполняет ее наказ и не покидает героя ни днем, ни, особенно, ночью. Вот и славно. Старая волшебница направилась в апартаменты хозяина мэнора, рассчитывая застать ее там. Но не тут–то было. Дверь в кабинет юного директора опять намертво срослась с кирпичными стенами. Миссис Марчбэнкс постучала в нее палкой, но с таким же успехом можно было потыкать пальцем стену Тауэра.

— Вот ведь, мальчишеская застенчивость. Количества энергии, истраченной на защиту своей личной жизни таким способом, хватило бы на постройку еще одного мэнора. Ох, молодо–зелено!

Она повернулась и пошла вправлять мозги старшим представителям семейства Уизли, которые все никак не могли прийти в себя после гостеприимства Воландеморта.

Это неблагодарное занятие отняло у нее почти час, и, когда она выходила из гостевого флигеля, то увидела в конце коридора спину Грейнджер, которая спешила в больничное крыло.

— Стой, девчонка! — рявкнула старая колдунья. Гриффиндорка обернулась и немедленно подбежала к попечительнице Хогвартса.

— Куда направляешься?

— Хочу проведать Джинни, — слегка смутившись, сказала девушка.

— Это младшая Уизли? Вы подруги?

Гермиона замялась:

— Ну как сказать? В общем, да.

— Вот видишь, ты сама в этом не уверена. Тебе не надо туда ходить. Она тебе не обрадуется. И этому есть две причины. Пойдем–ка, поговорим.

Старуха бодро застучала палкой, направляясь в парк. Девушка нерешительно посмотрела на дверь больничного крыла, до которого оставалось всего несколько шагов, тряхнула каштановой гривой и последовала за ней.

Гризельда Марчбэнкс вначале поинтересовалась, где Поттер и, услышав, что он ушел, и не сказал, куда, перешла к делу.

— Вот что, Грейнджер, тут вопрос не простой и с твоей гриффиндорской прямодушностью его решать нельзя. Мне известно, что младшая Уизли неравнодушна к Поттеру. Ее родители знают об этом и в целом поощряют дочь в этой привязанности. Особенно — ее мать. Что ты смотришь? Тебе раньше не приходилось сталкиваться с пристальным вниманием миссис Уизли к сердечным делам своей дочери? А?

Гермиона подавлено кивнула. Она слишком хорошо помнила, как Молли игнорировала ее из–за вздорных статеек Риты Скиттер. Складывалось впечатление, что даже тень подозрения в том, что Гермиона может составить конкуренцию Джинни, автоматически вычеркивала девушку из числа друзей семьи Уизли. В те дни нарочитая холодность больно ударила Гермиону и создала что–то вроде внутреннего запрета, который, чего уж там скрывать, все эти годы лежал между ней и Гарри. Щеки девушки вспыхнули, когда она вспомнила, как униженно уверяла мать Джинни в том, что она для Гарри — только друг.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 109
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Telum dat ius ...[оружие дает право] - alexz105 бесплатно.

Оставить комментарий